This article is from the source 'independent' and was first published or seen on . It last changed over 40 days ago and won't be checked again for changes.
You can find the current article at its original source at http://www.independent.co.uk/news/world/swearing-around-the-world-from-tapeworm-to-soft-egg-here-are-the-worst-insults-in-11-countries-10496172.html
The article has changed 2 times. There is an RSS feed of changes available.
Previous version
1
Next version
Version 0 | Version 1 |
---|---|
Swearing around the world: From tapeworm to soft egg, here are the worst insults in 11 countries | Swearing around the world: From tapeworm to soft egg, here are the worst insults in 11 countries |
(about 14 hours later) | |
What’s your worst insult? | What’s your worst insult? |
Warning: this article contains language some readers may find offensive | Warning: this article contains language some readers may find offensive |
A viral video asked participants from around the world to share their country’s worst insults and swear words with hilarious results. | A viral video asked participants from around the world to share their country’s worst insults and swear words with hilarious results. |
Among the gems unearthed from the eleven participants from Berlin, Bangkok, Adelaide, Dubai, Bogota, Shanghai, Paris, Seattle, Tokyo, Rome and New Delhi were the following: | Among the gems unearthed from the eleven participants from Berlin, Bangkok, Adelaide, Dubai, Bogota, Shanghai, Paris, Seattle, Tokyo, Rome and New Delhi were the following: |
Berlin: Du Weichei – literal meaning ‘you soft egg’, or taken to mean someone who can’t hold their drink. | Berlin: Du Weichei – literal meaning ‘you soft egg’, or taken to mean someone who can’t hold their drink. |
Shanghai: 绿茶婊 – literal meaning ‘Green Tea Bitch’. Apparently a “very ironic and offensive expression,” referring to a girl “who is manipulative and two faced.” The Chinese city also boasted the excellent insult, 肌肉,但无脑, meaning ‘muscle but no brain’ and 宅男, literally meaning ‘indoorsman’. | Shanghai: 绿茶婊 – literal meaning ‘Green Tea Bitch’. Apparently a “very ironic and offensive expression,” referring to a girl “who is manipulative and two faced.” The Chinese city also boasted the excellent insult, 肌肉,但无脑, meaning ‘muscle but no brain’ and 宅男, literally meaning ‘indoorsman’. |
Bangkok: ทุกอย่างเป็น ตาย – literal meaning ‘Everything is dead’. Fairly bleak, no? | Bangkok: ทุกอย่างเป็น ตาย – literal meaning ‘Everything is dead’. Fairly bleak, no? |
Addis Ababa: ሹጥ - literal meaning ‘tapeworm’. Have you seen an Ethiopian tapeworm? Google it at your own peril. Not a pleasant thing to be called. | |
New Delhi: अपने गधे के बाल – literal meaning ‘hair of your ass’. | New Delhi: अपने गधे के बाल – literal meaning ‘hair of your ass’. |
But apparently, all this swearing can be good for us. A theory presented last year by scientists at Birmingham university suggested profanities can help to relieve stress and are an emotional coping mechanism. Something to consider when you next watch a Malcolm Tucker diatribe. | But apparently, all this swearing can be good for us. A theory presented last year by scientists at Birmingham university suggested profanities can help to relieve stress and are an emotional coping mechanism. Something to consider when you next watch a Malcolm Tucker diatribe. |
Previous version
1
Next version