This article is from the source 'guardian' and was first published or seen on . It last changed over 40 days ago and won't be checked again for changes.

You can find the current article at its original source at http://www.theguardian.com/world/2018/jan/16/francophone-france-prefers-le-mobile-multifonction-to-smartphone

The article has changed 2 times. There is an RSS feed of changes available.

Version 0 Version 1
Francophone: France prefers ‘le mobile multifonction’ to smartphone Francophone: France prefers ‘le mobile multifonction’ to smartphone
(about 1 month later)
Enrichment Commission for the French Language also prefers ‘fibronique’ for fiber optics
Agence France-Presse
Tue 16 Jan 2018 01.49 GMT
Share on Facebook
Share on Twitter
Share via Email
View more sharing options
Share on LinkedIn
Share on Pinterest
Share on Google+
Share on WhatsApp
Share on Messenger
Close
Smartphones may have become ubiquitous in France but the country’s language mavens hope there’s still time to keep the word from becoming ensconced in everyday speech.Smartphones may have become ubiquitous in France but the country’s language mavens hope there’s still time to keep the word from becoming ensconced in everyday speech.
The Enrichment Commission for the French Language has come up with what it considers a more suitable expression: “le mobile multifonction”, or the multifunction cellphone.The Enrichment Commission for the French Language has come up with what it considers a more suitable expression: “le mobile multifonction”, or the multifunction cellphone.
It does not exactly trip off the tongue but it fits with the commission’s remit: keep foreign words out of French.It does not exactly trip off the tongue but it fits with the commission’s remit: keep foreign words out of French.
The ruling was published in France’s official journal on Friday, meaning government texts will have to use the new term.The ruling was published in France’s official journal on Friday, meaning government texts will have to use the new term.
It annuls and replaces “terminal de poche”, required – in theory at least – since 2009.It annuls and replaces “terminal de poche”, required – in theory at least – since 2009.
The commission, which works hand in hand with the language guardians at the Academie Francaise, also advised “reseau dorsal” for backbone network and “fibronique” for fiber optics.The commission, which works hand in hand with the language guardians at the Academie Francaise, also advised “reseau dorsal” for backbone network and “fibronique” for fiber optics.
FranceFrance
LanguageLanguage
SmartphonesSmartphones
EuropeEurope
Share on FacebookShare on Facebook
Share on TwitterShare on Twitter
Share via EmailShare via Email
Share on LinkedInShare on LinkedIn
Share on PinterestShare on Pinterest
Share on Google+Share on Google+
Share on WhatsAppShare on WhatsApp
Share on MessengerShare on Messenger
Reuse this contentReuse this content