This article is from the source 'guardian' and was first published or seen on . It last changed over 40 days ago and won't be checked again for changes.
You can find the current article at its original source at http://www.theguardian.com/world/2018/jan/16/francophone-france-prefers-le-mobile-multifonction-to-smartphone
The article has changed 2 times. There is an RSS feed of changes available.
Previous version
1
Next version
Version 0 | Version 1 |
---|---|
Francophone: France prefers ‘le mobile multifonction’ to smartphone | Francophone: France prefers ‘le mobile multifonction’ to smartphone |
(about 1 month later) | |
Smartphones may have become ubiquitous in France but the country’s language mavens hope there’s still time to keep the word from becoming ensconced in everyday speech. | Smartphones may have become ubiquitous in France but the country’s language mavens hope there’s still time to keep the word from becoming ensconced in everyday speech. |
The Enrichment Commission for the French Language has come up with what it considers a more suitable expression: “le mobile multifonction”, or the multifunction cellphone. | The Enrichment Commission for the French Language has come up with what it considers a more suitable expression: “le mobile multifonction”, or the multifunction cellphone. |
It does not exactly trip off the tongue but it fits with the commission’s remit: keep foreign words out of French. | It does not exactly trip off the tongue but it fits with the commission’s remit: keep foreign words out of French. |
The ruling was published in France’s official journal on Friday, meaning government texts will have to use the new term. | The ruling was published in France’s official journal on Friday, meaning government texts will have to use the new term. |
It annuls and replaces “terminal de poche”, required – in theory at least – since 2009. | It annuls and replaces “terminal de poche”, required – in theory at least – since 2009. |
The commission, which works hand in hand with the language guardians at the Academie Francaise, also advised “reseau dorsal” for backbone network and “fibronique” for fiber optics. | The commission, which works hand in hand with the language guardians at the Academie Francaise, also advised “reseau dorsal” for backbone network and “fibronique” for fiber optics. |
France | France |
Language | Language |
Smartphones | Smartphones |
Europe | Europe |
Share on Facebook | Share on Facebook |
Share on Twitter | Share on Twitter |
Share via Email | Share via Email |
Share on LinkedIn | Share on LinkedIn |
Share on Pinterest | Share on Pinterest |
Share on Google+ | Share on Google+ |
Share on WhatsApp | Share on WhatsApp |
Share on Messenger | Share on Messenger |
Reuse this content | Reuse this content |
Previous version
1
Next version