This article is from the source 'guardian' and was first published or seen on . It last changed over 40 days ago and won't be checked again for changes.

You can find the current article at its original source at http://www.guardian.co.uk/science/shortcuts/2013/jun/23/albert-white-hat-kept-lakota-language-alive

The article has changed 2 times. There is an RSS feed of changes available.

Version 0 Version 1
The man who kept the Lakota language alive The man who kept the Lakota language alive
(3 months later)
The Native American teacher and author Albert White Hat died recently. He was a member of the Rosebud Sioux tribe who dedicated himself to preserving the endangered Lakota language, even helping with the translation for the Lakota conversation in Kevin Costner's Dances with Wolves. Most of the few thousand remaining speakers are elderly and the fear is that Lakota may join the roll call of dead languages, which is increasing at the rate of one a fortnight. Yet it is a language with a rich, varied and fascinating vocabulary all of its own ...The Native American teacher and author Albert White Hat died recently. He was a member of the Rosebud Sioux tribe who dedicated himself to preserving the endangered Lakota language, even helping with the translation for the Lakota conversation in Kevin Costner's Dances with Wolves. Most of the few thousand remaining speakers are elderly and the fear is that Lakota may join the roll call of dead languages, which is increasing at the rate of one a fortnight. Yet it is a language with a rich, varied and fascinating vocabulary all of its own ...
Iwaktehda: to go home in triumph having taken scalps.Iwaktehda: to go home in triumph having taken scalps.
Akaspa: to be provoked beyond endurance.Akaspa: to be provoked beyond endurance.
Waśihdaka: one who gets angry at everything.Waśihdaka: one who gets angry at everything.
Wićawokha: a man who lives with his wife's relations (literally, a buried man).Wićawokha: a man who lives with his wife's relations (literally, a buried man).
Naptakhpaya: to lie on one's belly resting on one's arms.Naptakhpaya: to lie on one's belly resting on one's arms.
Kaiyotan: to fall in attempting to sit down.Kaiyotan: to fall in attempting to sit down.
Khpa: to be wet or clogged, as a mosquito's wings with dew.Khpa: to be wet or clogged, as a mosquito's wings with dew.
Akaska: to eat after one is full.Akaska: to eat after one is full.
Wakhedan: the places from which squirrels dig up food.Wakhedan: the places from which squirrels dig up food.
Bohnaskinyan: to make an animal crazy or furious by shooting.Bohnaskinyan: to make an animal crazy or furious by shooting.
Hangyetuw: the moon (literally, the night sun – while anpetuwi is the day sun).Hangyetuw: the moon (literally, the night sun – while anpetuwi is the day sun).
Kixansiksuya: to know by one's feelings that unpleasant weather is imminent.Kixansiksuya: to know by one's feelings that unpleasant weather is imminent.
Khmungha: to cause sickness or death in a supernatural way.• Adam Jacot de Boinod is the author of The Meaning of Tingo and Other Extraordinary Words from around the World, published by Penguin Books, and the creator of the iPhone App Tingo, a quiz on Interesting Words.Khmungha: to cause sickness or death in a supernatural way.• Adam Jacot de Boinod is the author of The Meaning of Tingo and Other Extraordinary Words from around the World, published by Penguin Books, and the creator of the iPhone App Tingo, a quiz on Interesting Words.
Our editors' picks for the day's top news and commentary delivered to your inbox each morning.