This article is from the source 'guardian' and was first published or seen on . It last changed over 40 days ago and won't be checked again for changes.

You can find the current article at its original source at http://www.theguardian.com/artanddesign/architecture-design-blog/2014/mar/26/chineasy-learn-chinese-characters-book-design

The article has changed 2 times. There is an RSS feed of changes available.

Version 0 Version 1
Chineasy peasy: Noma Bar brings fun and colour to Chinese characters Chineasy peasy: Noma Bar brings fun and colour to Chinese characters
(5 months later)
“Two's company, three's a crowd” “Two's company, three's a crowd” may be a proverb for those scared of groups, but it's also a handy way of remembering your Chinese. The character for person looks a bit like someone walking in profile: 人. Take three of these, huddled in a little group, and you've got a crowd:
may be a proverb for those scared of groups, but it's also a handy Such is the beautiful graphic logic revealed in a new book, Chineasy, which shines a spotlight of childlike clarity on the seemingly impenetrable world of Chinese ideograms. For anyone who's tried to learn Mandarin (and I am one of them), the painful hours of repeating stroke after stoke, until those tiny knots of random scratches are carved into your memory, can be enough to make you give up particularly given the daunting fact that an average Chinese adult will have mastered around 5,000 such characters. Never mind the 50,000+ that await.
way of remembering your Chinese. The character for But in the hands of author ShaoLan Hsueh and graphic genius Noma Bar, the process is broken down into a visual story, depicting exactly why these mysterious bunches of lines are the way they are, and how they combine to form different words. It doesn't quite make Chinese easy, but the prospect of learning it has never been so visually appealing.
person looks a bit like someone walking in profile: 人. “It was all driven by a frustration that my kids just didn't have the patience to learn Chinese,” says Hsueh, the Taiwanese daughter of a calligrapher and a ceramicist, who struggled to keep the attention of her UK-born children with the usual language tapes, books and games. “I realised none of the teaching aids out there would work, so I decided to make one myself.”
Take three of these, huddled in a little group, and you've got a With a background as a dotcom entrepreneur, she used a computer algorithm to break down thousands of characters into their constituent parts, in order to determine which were the most commonly recurring “building blocks”. These blocks, of which there are around 70 in the book, form the basis of the Chineasy method, each one beautifully illustrated in Bar's trademark style with bold colours and a simple economy of means, followed by an explanation of how they can be modified and combined to create new words.
crowd: Add a horizontal line to the character for person, like someone stretching their arms out wide, and you have the word for big: 大. A big person, 人, is an adult.
Such is the Or take a tree: 木. Two trees make a wood: 林. Three trees make a forest: 森. And of course a person leaning against a tree is having a rest: 休.
beautiful graphic logic revealed in a new book, Chineasy, which “By understanding the origins of the characters, which date back thousands of years, to cavemen scrawling on their walls and drawing lines in the dirt, you can learn a lot about the development of Chinese culture,” says Hsueh. “But it's not always a happy story.”
shines a spotlight of childlike clarity on the seemingly impenetrable Characters involving women, in particular, reveal a lot about their secondary status in ancient China as possessions of their husbands (the word for madam is literally a man's person: 夫人), and as sources of both pleasure and aggravation. “The character for female (女) was originally a woman kneeling on the floor, showing obedience to her man,” says Hsueh. “Put two women together and you have an argument (奻), because with three or four generations living under one roof, the mother- and daughter-in-law would be bound to argue along with the many wives and mistresses.” Three women, however, was thought a step too far, hence the character for adultery, three women piled up together: 姦. A good woman, meanwhile, was only one who bore a son, so the character for good is a woman and a boy: 好.
world of Chinese ideograms. For anyone who's tried to learn Mandarin “One of my favourites is the traditional character for horse,” says Hsueh, pointing out how the ideogram features four little legs and what could be a tail dangling down at the end: 馬. “But it lost its legs under Mao.”
(and I am one of them), the painful hours of repeating stroke after Chairman Mao may well have presided over a tyrannical period of forced labour, re-education and mass starvation, but surely he didn't go around chopping horses' legs off? Well actually he did, sort of, as far as characters are concerned at least. In the 1950s, as part of an ambitious plan to increase literacy rates among the vast rural population, the entire alphabet underwent a simplification and in the process the horses legs became a single horizontal line: 马.
stoke, until those tiny knots of random scratches are carved into Ever keen to retain meanings, Hsueh always includes both the traditional and simplified forms in the book, as well as occasionally referring back to the ancient seal and clerical scripts, and the mysterious “oracle bones” script, originally drawn by shamans on fragments of shell and bone dating back to the 14th century BC.
your memory, can be enough to make you give up particularly given “A lot of the meaning has been lost in translation since then,” she says. “The character for 'to come', in traditional script, looks like two people inside a tree (來), but in fact it derives from the ancient character for wheat (麥), because wheat had been brought to China from Europe.”
the daunting fact that an average Chinese adult will have mastered In some cases the graphic clarity of the book belies such subtleties, although Hsueh is always at pains to clarify these hidden meanings in the accompanying notes. But some characters still remain utterly baffling. Take the compound form of flesh (月) and sunrise (日). Together they make a fleshy sunrise? Actually, that makes gallbladder, which is also the character for courage, of which you will need a lot if you're ever going to master this language. Still, Chineasy which will soon be available as an interactive app as well as a series of flashcards is one of the least intimidating places to start.
around 5,000 such characters. Never mind the 50,000+ that await.
But in the hands
of author ShaoLan Hsueh and graphic genius Noma Bar, the process is
broken down into a visual story, depicting exactly why these
mysterious bunches of lines are the way they are, and how they
combine to form different words. It doesn't quite make Chinese easy,
but the prospect of learning it has never been so visually appealing.
“It was all driven by a frustration that my kids just didn't have the patience to
learn Chinese,” says Hsueh, the Taiwanese daughter of a
calligrapher and a ceramicist, who struggled to keep the attention of
her UK-born children with the usual language tapes, books and games.
“I realised none of the teaching aids out there would work, so I
decided to make one myself.”
With a background
as a dotcom entrepreneur, she used a computer algorithm to break down
thousands of characters into their constituent parts, in order to
determine which were the most commonly recurring “building blocks”.
These blocks, of which there are around 70 in the book, form
the basis of the Chineasy method, each one beautifully illustrated in
Bar's trademark style with bold colours and a simple economy of
means, followed by an explanation of how they can be modified and
combined to create new words.
Add a horizontal
line to the character for person, like someone stretching their arms
out wide, and you have the word for big: 大.
A big person, 大
人,
is an adult.
Or take a tree:
木.
Two trees make a wood: 林.
Three trees make a forest: 森.
And of course a person leaning against a tree is having a rest: 休.
“By
understanding the origins of the characters, which date back
thousands of years, to cavemen scrawling on their walls and drawing
lines in the dirt, you can learn a lot about the development of
Chinese culture,” says Hsueh. “But it's not always a happy
story.”
Characters
involving women, in particular, reveal a lot about their secondary
status in ancient China as possessions of their husbands (the word
for madam is literally a man's person: 夫人),
and as sources of both pleasure and aggravation. “The character for
female (女)
was originally a woman kneeling on the floor, showing obedience to
her man,” says Hsueh. “Put two women together and you have an
argument (奻),
because with three or four generations living under one roof, the
mother- and daughter-in-law would be bound to argue – along with
the many wives and mistresses.” Three women, however, was thought a
step too far, hence the character for adultery, three women piled up
together: 姦.
A good woman, meanwhile, was only one who bore a son, so the
character for good is a woman and a boy: 好.
“One of my
favourites is the traditional character for horse,” says Hsueh,
pointing out how the ideogram features four little legs and what
could be a tail dangling down at the end: 馬.
“But it lost its legs under Mao.”
Chairman Mao may
well have presided over a tyrannical period of forced labour,
re-education and mass starvation, but surely he didn't go around
chopping horses' legs off? Well actually he did, sort of, as far as
characters are concerned at least. In the 1950s, as part of an
ambitious plan to increase literacy rates among the vast rural
population, the entire alphabet underwent a simplification – and in the process the horses legs became a single
horizontal line: 马.
Ever keen to
retain meanings, Hsueh always includes both the traditional and
simplified forms in the book, as well as occasionally referring back
to the ancient seal and clerical scripts, and the mysterious “oracle
bones” script, originally drawn by shamans on fragments of shell
and bone – dating back to the 14th
century BC.
“A lot of the
meaning has been lost in translation since then,” she says. “The
character for 'to come', in traditional script, looks like two people
inside a tree (來),
but in fact it derives from the ancient character for wheat (麥),
because wheat had been brought to China from Europe.”
In some cases the
graphic clarity of the book belies such subtleties, although Hsueh is
always at pains to clarify these hidden meanings in the accompanying
notes. But some characters still remain utterly baffling. Take the compound form of flesh (月)
and sunrise (日).
Together they make 胆
– a
fleshy sunrise? Actually, that makes gallbladder, which is also the
character for courage, of which you will need a lot if you're ever
going to master this language. Still, Chineasy – which will soon be
available as an interactive app as well as a series of flashcards –
is one of the least intimidating places to start.
• Chineasy: The New Way to Read Chinese by ShaoLan is published by Thames & Hudson. Buy it in the Guardian Bookshop for £10.36• Chineasy: The New Way to Read Chinese by ShaoLan is published by Thames & Hudson. Buy it in the Guardian Bookshop for £10.36